法國駐華大使白林
人民網北京1月26日電 在隆重慶祝中國與法國與建交五十周年之際,法國駐華大使白林通過人民網發表賀詞。全文編譯如下:
1月27日,我們將隆重慶祝法國與中華人民共和國建交五十周年。戴高樂將軍1964年的決定不僅再次證實了兩國間的友誼,更影響了歷史進程。法國在同毛澤東時代的中國展開對話的同時,明確肯定了重視對華交流和世界多極化的重要性。
自建交之日起,法中兩國之間的伙伴關系與時俱進,不斷深入。
無論是在重大的戰略性領域,譬如核能和航空,還是在文化交流中(其中“中法文化交流之春”系列活動取得巨大成功,成為法國在境外舉辦的最大型的藝術節,也是中國民眾了解法國的一個絕佳的平臺),抑或是人員交流上(頻繁的學生、游客和投資人員流動),兩國之間的合作不斷加深。
在其他新興領域,譬如城市可持續發展、衛生和農產品加工業,我們之間的合作也日益頻繁,且前景廣闊。
建交五十周年的珍貴成果既是兩國的驕傲,也是建設未來的基石。為了慶祝這意義深遠的五十年,2014年全年將有400多場活動在法中兩國舉辦。
這些活動將展示法中兩國在各個領域的緊密合作,譬如科研、衛生、環保、旅游、經濟、尖端技術、生活藝術、藝術創作等等。
而兩國青年,作為未來法中對話的真正主角,將會是今年各式活動的強音符。
我對兩國人民的友誼和未來堅信不移,謹祝人民網網友和全體中國朋友在象征法中友誼的馬年幸福快樂,吉祥如意!
法文原文:
Aujourd’hui, 27 janvier 2014, nous fêtons les cinquante ans des relations entre la France et la République populaire de Chine. La décision prise par le général de Gaulle en 1964 a contribué à fa?onner le cours de l’histoire, au-delà de l’amitié qu’elle a réaffirmée entre nos deux pays. En ouvrant le dialogue avec la Chine du président Mao, la France affirmait l’importance qu’elle attachait aux échanges et à la multipolarité du monde.
Depuis cette date, le partenariat entre la France et la Chine n’a cessé de se renforcer.
Dans des domaines stratégiques et structurants, comme l’énergie nucléaire ou l’aéronautique.
Dans le dialogue culturel (succès du festival Croisements, devenu le premier festival culturel de la France à l’étranger en même temps qu’un rendez-vous incontournable pour le public chinois), ou les échanges humains (essor des flux d’étudiants, de touristes, d’investisseurs).
Mais aussi, dans de nombreux domaines d’avenir. Je pense au développement urbain durable, la santé, l’agro-alimentaire, qui conna?t des perspectives très prometteuses.
L’héritage de nos cinquante ans de relations est une fierté, mais aussi une base pour nous projeter vers l’avenir. Pour l’illustrer, plus de 400 événements s’égrèneront tout au long de l’année 2014, en France et en Chine.
Ils célébreront la force des liens franco-chinois dans tous les domaines, de la coopération scientifique à la technologie de pointe, de la santé à l’environnement, de l’art de vivre à la création artistique et du tourisme à l’économie.
C’est avant tout la jeunesse chinoise et la jeunesse fran?aise, véritable acteur du dialogue franco-chinois de demain qui sera au c?ur des temps forts de cette année.
Forte de cette amitié et de la confiance dans l’avenir qui anime nos deux peuples, je souhaite aux lecteurs du quotidien du peuple en ligne ainsi qu’à l’ensemble de nos amis chinois une belle et heureuse année du Cheval, qui sera placée sous le signe de la relation qui nous unit.