“跨境的文學讓兩國人進一步相知”——日本純文學最高獎芥川文學獎得主又吉直樹
近百年前,日本作家芥川龍之介到訪上海,看到的是一個積弱的中國。芥川獎得主又吉直樹也將踏上這一旅途,看到的必然是另一個中國。“跨境的文學將讓中日兩國的人們進一步增進了解,溝通心靈,”旅日作家、翻譯家毛丹青日前說。
作為中日邦交正常化45周年紀念活動之一,日本純文學最高獎芥川文學獎得主又吉直樹將于6月12日至14日應邀訪問中國,與其作品中文譯者毛丹青在上海開展兩場對話,并與讀者見面和互動。
又吉直樹是日本當代人氣作家,也是一名職業搞笑藝人和漫才師(類似中國相聲演員)。2015年,他憑借講述年輕搞笑藝人追尋夢想的小說《火花》摘得芥川文學獎。該書在日本年輕人中引起廣泛共鳴,日本國內銷量超過300萬冊。近日,該書由毛丹青翻譯,在人民文學出版社出版。相聲演員郭德綱為此書寫序。
恰逢中日邦交正常化45周年,從未去過中國的又吉對中國非常好奇和感興趣,希望趁新書翻譯出版的機會訪華。于是,在毛丹青和上海日本商工俱樂部的推動下,作為芥川獎得主,又吉直樹將踏上近百年前芥川龍之介的旅途,前往上海。
對于此次訪問,又吉對媒體表示:“上海是中國最大、最發達的城市之一,雖然我沒去過,但從電視上看到浦東的摩天大樓群,覺得這個城市非常壯觀……想嘗嘗大閘蟹,想去豫園,還聽說云峰雜技團的雜技非常厲害,想去看看。”
又吉說,自己雖然沒去過中國,但從小對中國文學很有親近感。“日本的教科書收錄了李白、杜甫的詩作,還有魯迅的小說等,”他說,“我對杜甫的《月夜》印象非常深刻,日本的歌舞伎、落語(日本古典單口相聲)和凈琉璃(日本傳統木偶戲)里也有很多這樣的場景,原型都是中國的話本。”
談到當代中國文學,他表示對中國的科幻文學很感興趣,還曾在日本的電視節目中推介美籍華裔科幻作家劉宇昆的作品《手中紙,心頭愛》。
活動策劃者毛丹青認為,這是一次文學交流,同時也把文學交流上升到人與人交流的層面。
“上世紀20年代,被視為日本近代文學鼻祖之一的芥川龍之介到中國寫下《中國游記》,他筆下的是積弱、凋敝的中國。而近百年后,芥川獎得主又吉再踏上這段旅途,看到的將是一個強盛、繁榮的中國。”
毛丹青表示,希望通過日本的人氣作家對中國零距離的真實感受和介紹,來增進日本年輕人對今日中國的了解。(記者 楊汀)
分享讓更多人看到