少妇人妻系列无码专区视频,黄色视频在线观看免费,A级毛片免费观看完整,东京热TOKYO综合久久精品

人民網
人民網>>國際

融通中外文明 增進理解友誼合作

2023年07月10日05:22 | 來源:人民網-人民日報
小字號

  7月3日,第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會與會嘉賓(右一)拍攝孝感雕花剪紙作品。
  劉馳攝

  7月3日,智利漢學家馬塔(右一)在第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會上欣賞青葫蘆立體書。
  劉馳攝

  7月3日,第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會與會嘉賓體驗魯派內畫。
  劉馳攝

  7月3日,第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會與會嘉賓(前)體驗制作彩塑京劇臉譜。
  本報記者 屈 佩攝

  中國國家版本館中央總館俯瞰。
  本報記者 陳 斌攝

  7月3日至4日,第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會在北京舉行。中共中央總書記、國家主席習近平向大會致賀信,希望各國漢學家作為融通中外文明的使者,為溝通中外文化、增進理解友誼合作作出更加積極的努力。

  本報記者近日采訪了3位漢學家,他們表達了對全球文明倡議的贊賞和支持,表示將繼續潛心研究,通過多元視角描繪中國的繁榮發展,傳播中國的發展理念和經驗。

  

  智利漢學家馬塔——

  “中華文明蘊含著與其他文明交流共榮的智慧”

  本報記者  時元皓

  欣賞精彩的紫檀雕刻技藝、美妙的中國民樂演奏,感受武夷巖茶的魅力、魯派內畫的精妙……受邀在北京參加第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會之際,智利安德烈斯·貝略大學拉美中國問題研究中心主任費爾南多·雷耶斯·馬塔說,“時隔4年,我終于有機會再次回到中國,和中國朋友們聊聊天,在街上走走看看,去街邊的書店轉轉。”

  馬塔曾長期在中國工作,也曾多次到訪中國,中國于他而言親切又熟悉。回憶起第一次來中國,這位年逾八旬的老人對50年前的點點滴滴依然印象深刻——1973年,智利政府代表團在時任外長阿爾梅達的率領下訪問中國,30多歲的馬塔作為新聞顧問隨行,詳細記錄了智方與周恩來總理交流的內容。

  2006年起,馬塔擔任智利駐華大使,開始在中國工作、生活。“智利與中國存在文化上的差異,但這并未阻止文化上的交流。中華文明蘊含著與其他文明交流共榮的智慧。”馬塔回憶道,在擔任駐華大使的幾年里,他時常去中國高校的西班牙語系訪問交流,并開設講座。在一次講座上,當談起智利著名詩人巴勃羅·聶魯達時,一名中國學生起身用中文背誦了聶魯達的一首詩,“現場一片安靜,大家沉浸在藝術作品跨越時空的魅力中。”聶魯達生前曾多次訪華,寫下了《中國大地之歌》等與中國有關的詩篇。“他的作品影響了許多中國詩人。那次與中國學生的座談,讓我真切感受到文明交流互鑒的意義。”馬塔感慨道。

  回到智利后,馬塔一直擔任安德烈斯·貝略大學拉美中國問題研究中心主任,其間10多次到訪中國,并一直從事與中國有關的研究工作,持續關注中國的發展變化。馬塔醉心于中國古圣先賢經典作品中的智慧,也對中國當下的發展印象深刻,這其中的同一性是他研究的重點。“中國將繼承傳統與守正創新相結合,推動社會發展進步,這非常難得。”馬塔表示,這種做法對許多國家的發展都有重要的借鑒意義。2017年,馬塔出版了《中國的創新與傳統:新的國家、市場和社會關系》一書,向世界介紹中國的發展理念和經驗。

  目前,馬塔還擔任智利—中國文化協會主席,積極推動智中文化交流。最近,中國作家徐則臣的短篇小說《瑪雅人面具》西班牙文版分享會舉辦,馬塔與會并談了自己的閱讀感受。他表示,智中兩國文化交流歷史悠久,兩國人民素有相知相親的傳統。“智利和中國在電影制作、音樂創作等領域有著廣闊的合作空間,雙方共同推動文化事業前景可期。”

  “全球文明倡議倡導尊重世界文明多樣性,對推動全球文明交流互鑒具有深遠意義。”馬塔認為,全球文明倡議推動不同文明交流互鑒,促進各國人民相知相親。以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明包容超越文明優越,這將有助于推動世界各國在互相尊重的基礎之上弘揚全人類共同價值,匯聚起構建人類命運共同體的文明力量。

  

  巴基斯坦漢學家澤米爾·阿萬——

  “中國的發展理念具有廣泛的世界意義”

  本報記者  程是頡

  “要了解中國的發展進步,必須從歷史和時代的角度,深入了解中國文化。”巴基斯坦國立科技大學漢學家澤米爾·阿萬對本報記者表示,研究中國式現代化這一人類文明新形態,需要深入了解中華文明的歷史,探究中國的發展道路,辨析吸收人類優秀文明成果與符合自身發展需要之間的關系。

  1980年,18歲的阿萬被選派到中國留學,先后在北京語言大學和上海大學學習。剛到中國,最讓他感興趣的是中國悠久的歷史和文化。“我從學習中文起步,利用一切機會了解和研究中國文化,這個過程讓我著迷。”阿萬說,通過與老師、同學、朋友的不斷交流,他對中國有了更深的理解,“雖然各國文明存在差異,對自身發展理念和模式也有著不同理解,但不同文明間具有相通之處,各國民眾對美好生活都有著共同的向往。”阿萬說,中國文化本身就包羅萬象,同時對世界文化敞開胸懷、兼容并蓄。

  2010至2016年,阿萬擔任巴基斯坦駐華外交官,延續自己的中國情緣。“在工作中,我一直尋求巴中兩國經濟、科技、文化等領域的合作機遇。”擔任巴基斯坦駐華使館科技參贊期間,阿萬努力溝通、協調巴中兩國在雜交小麥等農作物育種領域的合作,積極促進巴中高校間的科研交流。卸任后,他回國在巴基斯坦國立科技大學任教,其間不斷鼓勵學生參與巴中經濟走廊項目的研究,“我建議他們用心學好中文、了解中國文化,為巴中互利合作作出積極貢獻。”

  作為巴基斯坦智庫全球絲綢之路研究聯盟創始主席,阿萬對中國的研究不斷深入。“中國對自身發展有深入的思考,在實事求是、尊重規律的前提下,探索最適合自身的發展道路。比如,中國把以經濟建設為中心的發展理念與勤奮務實的實干精神結合起來,確立了長遠而科學的發展目標,凝聚起全社會的共識和力量。”阿萬表示,“中國提出的全球文明倡議為推動人類社會現代化進程貢獻了中國智慧,為推動構建人類命運共同體提供了文明支撐。”

  “在某種程度上,我是中國改革開放的見證者、親歷者。”阿萬表示,40多年來,中國經濟社會發展取得了舉世矚目的成就,讓他感到由衷的激動和欣喜。“中國取得了消除絕對貧困、全面建成小康社會等發展成就,政治穩定,民生富足,這些都展現出中國式現代化的先進性、開放性和生命力。中國式現代化的實踐向世界證明了現代化發展的道路不止一條,現代化更不是少數國家的‘專利品’。中國的發展理念具有廣泛的世界意義,為巴基斯坦等發展中國家提供了可借鑒的發展路徑,為各國人民帶來了福祉。”阿萬說。

  在阿萬的影響下,他的兩個孩子都對中國有很深的感情,能講一口流利的漢語。目前,大兒子莫亞茲·阿萬在中巴經濟走廊建設重點項目——卡洛特水電站擔任項目經理。未來,阿萬期待自己對中國的研究事業能夠取得新的成果。他表示,隨著巴中兩國文明交流互鑒的不斷深入,雙方合作前景非常廣闊,“文化交融能促進民心相通,我愿努力推動巴中兩國人民的相互理解,為共同發展進步增添動力。”

  

  英國漢學家蒲華杰——

  “讓更多的人了解中國”

  本報記者  邢  雪

  “在西安的兩個星期,我到處尋找美味的面條吃。通過美食,你可以加深對中國歷史文化的了解。”接受記者采訪時,一身唐裝的英國漢學家蒲華杰剛從中國回到倫敦,西安、北京、洛陽……走訪了多個城市的蒲華杰繪聲繪色地聊起了此行的感受。

  “西安擁有厚重的歷史文化底蘊,充滿魅力。”1983年,蒲華杰第一次參觀秦始皇兵馬俑博物館,“那時候只有一號坑,后來我去了至少20次,每一次都有新發現。”蒲華杰胸前掛著一個15年前在西安得到的平安扣,“西安在唐朝時已經是人口眾多的國際性大都會,東西方文明在那里融合,呈現一派繁榮景象。西安見證了不同文明互鑒共榮的歷史。”

  蒲華杰與中國的結緣要追溯到1973年。那一年,“中華人民共和國出土文物展覽”來到英國倫敦皇家藝術學院,父親帶著13歲的他專程去看展覽。“那是我第一次感受中國文化。展覽內容讓我驚嘆不已,那些文物讓我與中國產生了一種奇妙的共鳴。那一刻起,我就決定長大以后要研究中國傳統文化。”蒲華杰的選擇得到了父親的支持,1977年,蒲華杰進入倫敦大學開始學習中文,當時英國僅有5所大學教授中文課程。

  畢業以后,蒲華杰一直從事與中文教育、翻譯、中國藝術品投資相關的工作。他熱愛中國文化,盡己所能傳播中國文化,曾在大英博物館擔任中國教育經理,還在倫敦大學教育學院的孔子學院工作。此外,他翻譯了《孫子兵法》《道德經》等一系列中國經典作品。“翻譯古漢語給我帶來一種精神愉悅,其中富含的哲思讓我沉醉不已。”蒲華杰說,一次偶然的機會,他在德國法蘭克福書展上接觸到中國當代文學作品,從此便開啟了中國當代小說的翻譯之路。

  目前,蒲華杰已經完成了10多部中國作品的翻譯。在他的翻譯作品里,有講述長征路上隱蔽戰線無名英雄的《烏江引》,有反腐題材的《抉擇》,有關注人口老齡化問題的《天黑得很慢》,也有現實題材的《黃雀記》。

  在蒲華杰翻譯的作品中,有一本他認為非常重要——《中國共產黨簡史》。“文學作品展現了中國社會的不同側面,幫助外國讀者走近中國的社會生活;《中國共產黨簡史》則能夠幫助外國讀者了解中國的發展理念和發展歷史,了解中國為什么選擇這條發展道路,中國是如何發展的,中國的視野中有什么。”

  走近中國,才能真正了解中國。每次在中國時,蒲華杰都會遇到第一次訪問中國的外國朋友,“很多人告訴我,他們只要在中國待上3天,就會對中國產生新的認識,真切感受到人們的安居樂業。”在蒲華杰看來,中國是豐富的、生動的,是北京的胡同、上海的里弄,是西安的讓人眼花繚亂的面食、山西口味獨特的陳醋,是自己翻譯的書籍中一棵棵頗有由來的古樹,是生活在這里的人們眼中的光和臉上的笑。

  “中國自古以來就致力于促進中外文化交流和理解。”蒲華杰以古絲綢之路為例,“它就是一座連接中國與世界的橋梁,是那個時期的‘互聯網’,是連接不同國家和文化的紐帶。從古代開始,中國文化就和其他文化交流融合。現在不少考古發現述說著東西方文明交流的歷史,證明了文化交流是何等重要。”步履不停,筆耕不輟。結束采訪,蒲華杰就要趕回家繼續翻譯工作,“我想要打開更多的門,讓更多的人了解中國。”

  《 人民日報 》( 2023年07月10日 17 版)

(責編:胡永秋、牛鏞)

分享讓更多人看到

返回頂部