“卡蒙斯在中國·詩人誕辰500周年”研討會在京舉辦
人民網北京10月21日電(記者張榮)為紀念葡萄牙著名詩人卡蒙斯誕辰500周年,由北京外國語大學西班牙語葡萄牙語學院和中國傳媒大學外國語言文化學院聯合舉辦的“卡蒙斯在中國·詩人誕辰500周年”研討會10月17日至18日在京舉行。來自中葡兩國的學者、教師和學生齊聚一堂,共同回顧了卡蒙斯的文學成就,探討了他的作品對葡萄牙及世界文化的影響。葡萄牙駐華大使保羅·納西門托及葡萄牙駐華使館相關人員出席該研討會。
“卡蒙斯在中國·詩人誕辰500周年”研討會閉幕式在中國傳媒大學舉行。 中國傳媒大學供圖
卡蒙斯是葡萄牙文學史上最重要的詩人,代表作為《盧濟塔尼亞人之歌》,作品歌頌了葡萄牙的歷史和盧濟塔尼亞人(即葡萄牙人)的聰明才智和不畏艱險的精神。本次研討會旨在深入探討卡蒙斯的文學遺產及其在中國的影響。
納西門托在致辭中高度評價了卡蒙斯對葡萄牙文化的貢獻,并強調了此次研討會對促進葡中文化交流的重要意義。他指出,卡蒙斯不僅是葡萄牙文藝復興時期最杰出的作家之一,他的作品還深刻反映了葡萄牙民族的精神內核,對后世產生了深遠的影響。
納西門托特別提到,卡蒙斯曾在中國澳門短暫停留,這段經歷使他與東方文化有了難得的交集。他希望通過此次研討會,能夠進一步加深中葡兩國人民之間的了解和友誼,推動兩國在文學、文化等領域的交流與合作。
在18日舉行的閉幕會上,中國傳媒大學外國語言文化學院院長文春英說,卡蒙斯是葡萄牙的偉大詩人,本次研討會的專家學者展示了卡蒙斯作品在語言學、翻譯與傳播學結合的重要研究成果。翻譯是跨文化交流的重要手段,是文化傳播的橋梁。
研討會期間,與會者圍繞卡蒙斯的詩歌、戲劇和史詩等作品展開了熱烈的討論。正如北京外國語大學西班牙語葡萄牙語學院副院長張方方所說,文學翻譯是連接不同文明的橋梁,通過翻譯卡蒙斯的詩歌和其他葡萄牙文學作品,可以讓中國讀者更好地了解葡萄牙的文化和歷史,增進兩國人民之間的友誼和了解。
據了解,自1992年中國翻譯家張維民推出《盧濟塔尼亞人之歌》的第一個中文譯本以來,越來越多的葡萄牙文學作品被翻譯成中文,并逐漸為中國讀者所熟知和喜愛。這些譯本的出版不僅豐富了中國讀者的閱讀選擇,也為中葡文化交流注入了新的活力。
葡萄牙駐華大使保羅·納西門托在閉幕式致辭。 人民網記者 張榮攝
今年是中葡建交45周年,在談到兩國文化交流的前景時,納西門托表示,葡中兩國都有著悠久的歷史和燦爛的文化,兩國人民之間的友誼源遠流長。他希望通過加強文化交流與合作,進一步推動兩國關系的深入發展。他還特別提到,中國傳媒大學和北京外國語大學作為中國最早開設葡萄牙語課程的高等學府,在培養葡語人才、推動中葡文化交流方面發揮了重要作用。
研討會結束后,納西門托接受了人民網的采訪。他認為,所有涉及文化和學術交流的活動,特別是在大學之間的交流,都是兩國關系中不可或缺的重要部分!斑@些活動不僅促進了兩國之間的深入了解,使得雙邊關系得以在更加堅實的基礎上發展,同時也讓兩國對彼此的實際情況有了更加具體、嚴肅和清晰的認識。”
納西門托指出,此次研討會的成功舉辦不僅為葡中文化交流搭建了一個重要的平臺,也為兩國關系的深入發展注入了新的動力。“像今天這樣的研討會,除了普及關于卡蒙斯的知識外,也完全符合推動兩國更深層次了解的目標。特別是促進文化交流、加強人員往來等方面!彼麖娬{葡萄牙教師來中國執教的重要性,同時認為中國教師前往葡萄牙也同樣重要。納西門托表示,希望通過這些渠道,兩國關系能夠得到進一步加強。
分享讓更多人看到